| 000 | 01469cam a2200277 i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 164 | ||
| 003 | CO-MdFUSB | ||
| 005 | 20260223212848.0 | ||
| 008 | 160531t1975 sp |f |||| 00| 0 spa d | ||
| 020 | _a8472289915 | ||
| 040 |
_aCO-MdFUSB _bEspañol _cCO-MdFUSB _dCO-MdFUSB _erda |
||
| 041 | 0 | _aspa | |
| 082 | 0 | 4 |
_a225.2 _bS8176c |
| 100 | 1 | _aStegenga, J. | |
| 245 | 0 | 0 |
_aLa concordancia analítica greco-española del Nuevo Testamento greco-español _c / Compilada en griego-inglés por J. Stegenga; Traducida y compilada en griego-español por A. E. Tuggy |
| 264 | 1 |
_aBarcelona , España _b : CLIE, _c[1975] |
|
| 264 | 4 | _c© 1975 | |
| 300 |
_a1052 Pag. _c; |
||
| 336 |
_2rdacontent _atexto _btxt |
||
| 337 |
_2rdamedia _asin mediación _bn |
||
| 338 |
_2rdacarrier _avolumen _bnc |
||
| 505 | _aConsiste en : *Un catálago completo, en griego, de todas las palabras del Nuevo Testamento, que las presenta en forma original, sea de caso o sea de inflexión, junto con todas las palabras relacionadas, derivadas o compuestas, en orden alfabético bajo sus palabras raices. * Un análisis gramatical de cada palabra, y de toda forma que de ella se deriva. *Un inventario sistemático de cada palabra griega que presenta la lista completa de las citas en donde se encuntra en el Nuevo Testamento. *Las traducciones al español presentadas en sus varias formas y las omisiones anotadas. | ||
| 630 | 0 | 7 |
_aBiblia. _pNuevo Testamento |
| 942 | _cBK | ||
| 945 | _aestudiante | ||
| 999 |
_c31701 _d31701 |
||