| 000 | 01467cab a2200217 i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 768714001 | ||
| 003 | CO-MdFUSB | ||
| 005 | 20230111104142.0 | ||
| 008 | 161110s2001 gt ||||| |||| 00| 0 spa d | ||
| 022 | _a1014-9341 | ||
| 040 |
_aCO-MdFUSB _bspa _cCO-MdFUSB _dCO-MdFUSB |
||
| 041 | _aspa | ||
| 100 | 1 |
_aVoth, Esteban _eautor |
|
| 245 | 1 | 1 |
_a"Justicia" y/o "rectitud" : _b un análisis contextual de sedeq en la RVR (español) y la KJV (inglés) _c/ Esteban Voth |
| 300 |
_aNúmero 29 (Julio - Diciembre, 2001), páginas 7-40 _c; 22 cm |
||
| 520 | _aLa versión Reina Valera Revisada (RVR) generalmente traduce sedeq como "justicia", pero la King James Versión (KJV) en inglés normalmente opta por "rectitud", y muy pocas veces por "justicia". "Justicia" capta mejor la dimensión comunal del término hebreo. En cambio, "rectitud" abre la puerta para una religión individualista, centrada en la santidad personal. La traducción de la KJV ha contribuido a fomentar un cristianismo individualista no sólo en el mundo de habla inglesa, sino también en América Latina, donde muchos misioneros, condicionados por la KJV, han interpretado la palabra "justicia" en la RVR como una referencia a la rectitud personal | ||
| 650 | 7 |
_92116 _aJusticia |
|
| 773 | 0 |
_tKairós _049489 _961194 _gNúmero 29 (Julio - Diciembre, 2001), páginas 7-40 _qPágina 7 |
|
| 773 | 0 |
_tKairós _049489 _981316 _gNúmero 29 (Julio - Diciembre, 2001), páginas 7-40 _qpáginas 7 |
|
| 942 | _cANA | ||
| 999 |
_c51251 _d51251 |
||