000 01467cab a2200217 i 4500
001 768714001
003 CO-MdFUSB
005 20230111104142.0
008 161110s2001 gt ||||| |||| 00| 0 spa d
022 _a1014-9341
040 _aCO-MdFUSB
_bspa
_cCO-MdFUSB
_dCO-MdFUSB
041 _aspa
100 1 _aVoth, Esteban
_eautor
245 1 1 _a"Justicia" y/o "rectitud" :
_b un análisis contextual de sedeq en la RVR (español) y la KJV (inglés)
_c/ Esteban Voth
300 _aNúmero 29 (Julio - Diciembre, 2001), páginas 7-40
_c; 22 cm
520 _aLa versión Reina Valera Revisada (RVR) generalmente traduce sedeq como "justicia", pero la King James Versión (KJV) en inglés normalmente opta por "rectitud", y muy pocas veces por "justicia". "Justicia" capta mejor la dimensión comunal del término hebreo. En cambio, "rectitud" abre la puerta para una religión individualista, centrada en la santidad personal. La traducción de la KJV ha contribuido a fomentar un cristianismo individualista no sólo en el mundo de habla inglesa, sino también en América Latina, donde muchos misioneros, condicionados por la KJV, han interpretado la palabra "justicia" en la RVR como una referencia a la rectitud personal
650 7 _92116
_aJusticia
773 0 _tKairós
_049489
_961194
_gNúmero 29 (Julio - Diciembre, 2001), páginas 7-40
_qPágina 7
773 0 _tKairós
_049489
_981316
_gNúmero 29 (Julio - Diciembre, 2001), páginas 7-40
_qpáginas 7
942 _cANA
999 _c51251
_d51251