000 02029nam a2200349 i 4500
999 _c65445
_d65445
001 768714001
003 CO-MdFUSB
005 20200318163423.0
007 ta
008 200309t2011 sp |||| |||| 00| 0 spa d
020 _a9788492683178
040 _aCO-MdFUSB
_bspa
_cCO-MdFUSB
_dCO-MdFUSBC
_erda
041 _aspa
_hsyc
082 _223
_a839.7174
_bT772c
100 _aTranstömer, Tomas.
_eautor
245 3 _aEl cielo a medio hacer
_c/ Tomas Transtömer , traducido por Roberto Mascaró.
264 1 _aEspaña :
_bNórdica,
_c[2011]
264 4 _c© 2011
300 _a269 páginas
_c; 22 cm
336 _2rdacontent
_asonidos
_btxt
337 _2rdamedia
_asin mediación
_bn
338 _2rdacarrier
_avolumen
_bnc
490 _aLetras Nórdicas
520 _aDe los libros del premio Nobel de Literatura que los distribuidores se apresuraron a traer este año, El cielo a medio hacer sin duda es el mejor. Por dos razones. La traducción de Mascaró es más elíptica, menos estilizada. Y la selección es la más completa: incluye tres nuevos libros muy importantes entre los que se destaca Visión de la memoria, un breve y sorprendente relato autobiográfico. Allí, Tranströmer nos revela cómo, gracias a su profesor de latín, encontró su estilo poético, caracterizado por un verso de medida clásica, a la manera de Horacio: “Ahora, el incandescente texto romano había sido bajado a tierra. Pero en el instante próximo, con la próxima estrofa, volvía Horacio en latín con la maravillosa precisión del verso. Este cambio entre lo decrépito y trivial hacia lo sublime y delicado, me enseñó muchas cosas. Eran las reglas de la poesía. A través de la forma (¡la Forma!) algo podía ser elevado. Las ruedas de la oruga habían desaparecido, las alas se abrieron”.
563 _aRústico
600 0 _aTranströmer, Tomas.
_xBiografías.
650 7 _9101
_aPoética
653 _aPoesía -- Suecia.
700 _92638
_aMascaró, Roberto.
_etraductor
942 _cBK
945 _aJTF-925