000 01689nab a2200241 i 4500
001 768714001
003 CO-MdFUSB
005 20240626095112.0
008 240626t1994 us ||||| |||| 00| 0 eng d
040 _bspa
_cCO-MdFUSB
_dCO-MdFUSB
041 _aeng
100 _aRountree, S. Catherine,
_eautor
245 1 _aYou should dance on one foot :
_bthe saramaccans and Wisdom Literature
_c/ Catherine S. Rountree
520 _aTodas las personas buscan sabiduría para explicar y afrontar la vida. Muchos de ellos preservan su "sabiduría" en máximas que utilizan ampliamente en su discurso formal e informal. Son herramientas de enseñanza muy importantes que no pueden ser ignoradas por quienes buscan enseñarles el mensaje de Dios. Pero simplemente memorizarlos y utilizarlos aquí y allá no es suficiente. De hecho, podría ser perjudicial. Por lo tanto, es necesario un estudio cuidadoso de las máximas y el contexto en el que se utilizan. Y si se dominan, son muy eficaces para la enseñanza. Traducir la literatura sapiencial de la Biblia o componer nuevas máximas para enseñar verdades bíblicas presenta más problemas. Este artículo aborda los problemas de traducir, componer y utilizar máximas transculturalmente.
546 _aTexto en inglés.
650 7 _aBiblia y literatura
_923
650 7 _aHermenéutica bíblica
_97333
650 7 _aAntropología cultural y social
_96714
650 7 _aInvestigación del medio (Método de enseñanza)
_97003
773 0 _049486
_961122
_d Pasadena
_oR0892
_tMissiology:
_w(CO-MdFUSB)97
_gVolumen 22, (número 4, 1994) páginas: 471 - 480
_qpágina: 471
942 _cCR
945 _aCatherine Arias Álvarez - Practicante SENA
999 _c70353
_d70353