000 01558nab a2200253 i 4500
001 768714001
003 CO-MdFUSB
005 20240627073257.0
008 240626t1996 us ||||| |||| 00| 0 eng d
040 _bspa
_cCO-MdFUSB
_dCO-MdFUSB
041 _aeng
100 _aCarpenter, John B.,
_eautor
245 _aConfessions of a languagelical heretic
_c/ John B. Carpenter
520 _aLos cristianos tienen una relación peculiar con las lenguas. Se cree que Dios se reveló principalmente en dos idiomas, pero aparte de los eruditos, no se exige, como lo hacen los musulmanes, que la gente domine el idioma original del libro. Parece que asume que el mensaje es traducible (¡al menos hasta la versión King James!). Entonces, ¿es posible aplicar esa misma suposición al mundo de las misiones: un mundo en el que cuando un coreano, un chino y un alemán se sientan a tomar el té, conversan en inglés? Si Pablo podía usar el lenguaje común de su época, ¿realmente los misioneros tenían que pasar alrededor de una cuarta parte de su primer mandato tratando de dominar alguna lengua oscura? Sorprendentemente respondo que tal vez no.
546 _aTexto en inglés.
650 0 _aMisiones
_9154
650 7 _aHermenéutica bíblica
_97333
650 7 _aMisioneros
_9931
650 7 _aCristianismo
_922
650 0 _aBiblia
_916
773 0 _049486
_961115
_d Pasadena
_oR0899
_tMissiology:
_w(CO-MdFUSB)97
_gVolumen 24, (número 3, 1996) páginas: 345 - 350
_qpágina: 345
942 _cANA
945 _aCatherine Arias Álvarez - Practicante SENA
999 _c70382
_d70382