Biblioteca

Consistency of translation techniques in the tabernacle accounts of Exodus in the Old Greek

Wade, Martha Lynn.

Consistency of translation techniques in the tabernacle accounts of Exodus in the Old Greek / Martha Lynn Wade. - 280 páginas ; 23 cm. - Society of Biblical Literature septuagint and cognate studies series ; . - Septuagint and cognate studies series ; no. 49. .

Incluye referencias bibliográficas (p. 251-260) e índices.

Identificación del problema -- Soluciones pasadas al problema -- Metodología y aportes -- Contenidos Variantes "Irrelevantes" a la traducción del griego antiguo. Consistencia léxica Coherencia gramatical Precisión Resumen de los cuatro capítulos principales

"Este libro es un examen detallado y una comparación de las técnicas de traducción utilizadas en la versión griega antigua de las instrucciones para la construcción del tabernáculo (Éxodo 25-31) y el relato de la construcción del tabernáculo (Éxodo 35-40). Este examen de la traducción de palabras y construcciones gramaticales sugiere que las instrucciones para construir el tabernáculo fueron traducidas primero y que unsegundo traductor utilizó la traducción de las instrucciones como base para traducir el relato de la construcción del tabernáculo. El libro proporciona un análisis completo de la coherencia y precisión léxica y gramatical del griego antiguo, lo que promueve el estudio crítico del texto de los relatos del tabernáculo mediante un enfoque más objetivo que orientado a los problemas. También enfatiza las variantes textuales hebreas tanto dentro de sus contextos inmediatos como dentro de un sistema de cambios similares a lo largo del texto, mostrando que ?irrelevante? las variantes textuales son importantes para una correcta comprensión del texto"-

Rústico

1589830393


Biblia.--Éxodo

Tabernáculo

222.1206 / W121

Biblioteca FUSBC | Teléfono: (57+4) 349 88 10 Ext. 141| WhatsApp (+57) 3005338115 
E-mail: biblioteca@unisbc.edu.co | Calle 76 87-14 Robledo Palenque, Medellín, Colombia

Con tecnología Koha