Biblioteca
Imagen de portada de Amazon
Imagen de Amazon.com

Consistency of translation techniques in the tabernacle accounts of Exodus in the Old Greek / Martha Lynn Wade.

Por: Tipo de material: TextoTextoIdioma: Inglés Lenguaje original: Hebreo Series Septuagint and cognate studies series ; no. 49.Editor: Atlanta : Society of Biblical Literature, [2003]Fecha de copyright: © 2003Descripción: 280 páginas ; 23 cmTipo de contenido:
  • texto
Tipo de medio:
  • sin mediación
Tipo de soporte:
  • volumen
ISBN:
  • 1589830393
Tema(s): Clasificación CDD:
  • 23 222.1206 W121
Contenidos:
Identificación del problema -- Soluciones pasadas al problema -- Metodología y aportes -- Contenidos
Variantes "Irrelevantes" a la traducción del griego antiguo.
Consistencia léxica
Coherencia gramatical
Precisión
Resumen de los cuatro capítulos principales
Resumen: "Este libro es un examen detallado y una comparación de las técnicas de traducción utilizadas en la versión griega antigua de las instrucciones para la construcción del tabernáculo (Éxodo 25-31) y el relato de la construcción del tabernáculo (Éxodo 35-40). Este examen de la traducción de palabras y construcciones gramaticales sugiere que las instrucciones para construir el tabernáculo fueron traducidas primero y que unsegundo traductor utilizó la traducción de las instrucciones como base para traducir el relato de la construcción del tabernáculo. El libro proporciona un análisis completo de la coherencia y precisión léxica y gramatical del griego antiguo, lo que promueve el estudio crítico del texto de los relatos del tabernáculo mediante un enfoque más objetivo que orientado a los problemas. También enfatiza las variantes textuales hebreas tanto dentro de sus contextos inmediatos como dentro de un sistema de cambios similares a lo largo del texto, mostrando que ?irrelevante? las variantes textuales son importantes para una correcta comprensión del texto"-
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros General Libros General Biblioteca FUSBC Colección General G 222.1206 W121c (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej.1 Disponible 21687

Incluye referencias bibliográficas (p. 251-260) e índices.

Identificación del problema -- Soluciones pasadas al problema -- Metodología y aportes -- Contenidos

Variantes "Irrelevantes" a la traducción del griego antiguo.

Consistencia léxica

Coherencia gramatical

Precisión

Resumen de los cuatro capítulos principales

"Este libro es un examen detallado y una comparación de las técnicas de traducción utilizadas en la versión griega antigua de las instrucciones para la construcción del tabernáculo (Éxodo 25-31) y el relato de la construcción del tabernáculo (Éxodo 35-40). Este examen de la traducción de palabras y construcciones gramaticales sugiere que las instrucciones para construir el tabernáculo fueron traducidas primero y que unsegundo traductor utilizó la traducción de las instrucciones como base para traducir el relato de la construcción del tabernáculo. El libro proporciona un análisis completo de la coherencia y precisión léxica y gramatical del griego antiguo, lo que promueve el estudio crítico del texto de los relatos del tabernáculo mediante un enfoque más objetivo que orientado a los problemas. También enfatiza las variantes textuales hebreas tanto dentro de sus contextos inmediatos como dentro de un sistema de cambios similares a lo largo del texto, mostrando que ?irrelevante? las variantes textuales son importantes para una correcta comprensión del texto"-

Rústico

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Biblioteca FUSBC | Teléfono: (57+4) 349 88 10 Ext. 141| WhatsApp (+57) 3005338115 
E-mail: biblioteca@unisbc.edu.co | Calle 76 87-14 Robledo Palenque, Medellín, Colombia

Con tecnología Koha